bookmate game
ru
Книги
Татьяна Олива Моралес

Английский для переводчиков. Книга 1. Перевод художественной литературы на примерах произведений великих писателей

Данная брошюра освещает основные сложности, которые встречаются при переводе английской и американской художественной литературы; даёт представление в возможных значениях глаголов в различных художественных контекстах; рассказывает о принципах сокращения английских слов; раскрывает значение наиболее употребительных староанглийских слов на примере произведений Уильяма Шекспира.
11 печатни страници
Притежател на авторското право
Издательские решения
Оригинална публикация
2020
Година на публикуване
2020
Вече чели ли сте я? Какво мислите за нея?
👍👎

Впечатления

  • Anna Avdeevaсподели впечатлениепреди 3 години

    Это не книга, это небольшое пособие. Тем не менее, спасибо автору за отрывки из большой литературы, они прекрасны.

Цитати

  • Anna Avdeevaцитирапреди 3 години
    Основным принципом перевода любого английского текста является контекстный перевод. То есть переводчик никогда не переводит отдельно взятые слова, потому что таким образом он гарантированно попадает в ошибку. Любой профессиональный переводчик рассматривает возможные значения слов, исходя из общего смысла отдельно-взятого контекста.

На лавиците

fb2epub
Плъзнете и пуснете файловете си (не повече от 5 наведнъж)