ru
Вадим Серов

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений

Уведоми ме, когато книгата е добавена
За да прочете тази книга, качете я във формат EPUB или FB2 в Bookmate. Как се качва книга?
Книга представляет собой оригинальное, самое полное на настоящий момент собрание крылатых слов (более 4000 словарных статей), бытующих как в классической русской литературе, так и в современной речи. Здесь же представлены слова иностранного происхождения, прочно вошедшие в отечественную культуру.

Автор знакомит читателей с историей этих слов. уточняет их авторство, дает точное толкование и приводит примеры их употребления в литературных текстах и устной речи.

Для широкого круга читателей
Тази книга не е налична в момента
1 124 печатни страници
Вече чели ли сте я? Какво мислите за нея?
👍👎

Цитати

  • Лёша Потаповцитирапреди 9 години
    Вы ювелир, мсье Жосс!
    С французского: Vous étes orfévre, Monsieur Joss!
    Из комедии (действ. 1, явл. 1) «Любовь-целительница» французского драматурга Жана Батиста Мольера (псевдоним Ж. Б. Поклена, 1622— 1673). Один из ее персонажей, месье Жосс, будучи ювелиром, дает отцу больной дочери ценный совет: купить для исцеления «какой-нибудь великолепный убор из алмазов, рубинов или изумрудов». Сганарель (отец) отвечает: «Вы ювелир, мсье Жосс, и в совете вашем чувствуется желание сбыть кое-что из вашего товара».
    Используется иронически по отношению к тому, кто дает советы, в реализации которых заинтересован прежде всего он сам.
  • Лёша Потаповцитирапреди 9 години
    Голоса взвешивают, а не считают
    Часто встречается в сочинениях римского государственного деятеля, писателя и оратора Цицерона (Марк Туллий Цицерон, 106 — 43 до н. э.) и историка Плиния Младшего (I в. до н. э.). Впоследствии употреблялось как писателями, так и политическими деятелями Томасом Маколеем, Отто Бисмарком и др.
    Смысл выражения: мнение большинства в каком-либо деле, специальном вопросе и прочем не важно — важно мнение людей компетентных, которые знают существо дела.
  • Лёша Потаповцитирапреди 9 години
    Где же вы теперь, друзья-однополчане?
    Из песни «Где же вы теперь, друзья-однополчане?» (1946), написанной композитором Василием Соловьевым-Седым на слова советского поэта Алексея Ивановича Фатьянова (1919—1959):
    Майскими короткими ночами,
    Отгремев, закончились бои.
    Где же вы теперь, друзья-однополчане,
    Боевые спутники мои?
    Обычно так говорится о друзьях, с которыми было много пережито.

На лавиците

  • Владимир Сальников
    Саморазвитие
    • 101
    • 156
  • Светлана
    Энциклопедии
    • 127
    • 25
  • Егор Козлов
    Прочту
    • 31
    • 7
  • vbantikah
    Копилка
    • 46
    • 2
fb2epub
Плъзнете и пуснете файловете си (не повече от 5 наведнъж)