In “An Open Letter on Translating,” Martin Luther articulates his philosophy on the translation of the Bible into vernacular languages, emphasizing the importance of accessibility to sacred texts for believers. Written during the Reformation, Luther's prose combines clarity with theological depth, reflecting both his commitment to doctrinal accuracy and his desire to connect with the layperson. His arguments underscore the significance of using idiomatic language that resonates with everyday experiences, pushing against the exclusivity of Latin and advocating for a translation methodology that honors both the spirit and letter of Scripture. Martin Luther, a seminal figure in Christian history, emerged as a reformer driven by his conviction that the church must be rooted in Scripture accessible to all. His own translation of the Bible into German not only challenged ecclesiastical authority but also laid the groundwork for the development of modern German. Luther's experiences of persecution and theological debate profoundly influenced his views on language, fostering his belief in a Bible that speaks to the heart of the common person. This book is indispensable for those interested in the intersections of language, theology, and social reform. Scholars and lay readers alike will find in Luther's insights a compelling argument for the transformative power of accessible theology, making it a vital read for understanding the evolution of religious texts and their societal impact.