bookmate game
en
Haruhiko Kindaichi

The Japanese Language

Уведоми ме, когато книгата е добавена
За да прочете тази книга, качете я във формат EPUB или FB2 в Bookmate. Как се качва книга?
  • Alina Azizovaцитирапреди 2 години
    Nihongo no Hihanteki Ksatsu (A Critical Study of Japanese
  • Alina Azizovaцитирапреди 2 години
    great number of Chinese character words coined as translations for European words in the Meiji period. For instance, some poets referred to tetsud(railroad) as kurogane no michi (a road of black iron) and denshin (telegram) as harigane dayori (com‍
  • Alina Azizovaцитирапреди 2 години
    When such words as i (stomach), ch(intestines), and kakuran (cholera) were first introduced, the Japanese translated them as: monohami (food container) for stomach; kuso bukuro (a bag for excrement) for intestines; and kuchi yori shiri yori koku yamai (a disease that breaks through mouth and bottom) for cholera.
  • Alina Azizovaцитирапреди 2 години
    example, before the introduction of Chinese character words, the Japanese expression for eleven was towo amari fitotu (one more than ten)
  • Alina Azizovaцитирапреди 3 години
    It is the romanization developed by James Hepburn, who came to Japan in the early Meiji period, and has been used in this book because it is the system most generally used in Japan and abroad.
  • Alina Azizovaцитирапреди 3 години
    seion and dakuon
  • Инна Зыковацитирапреди 7 години
    According to traditional examples, however, no such Japanese phrase exists—uyamau (to respect) and aisuru (to love) cannot be practiced at the same time.
  • Инна Зыковацитирапреди 7 години
    and bet-hfu (one’s better half, one’s wife),
  • Инна Зыковацитирапреди 7 години
    Judd, sweet-smelling and beautiful, of our home at Diamond Head, which makes heaven overlook with wide-open eyes
  • Инна Зыковацитирапреди 7 години
    song called Banzai HittorYgento
fb2epub
Плъзнете и пуснете файловете си (не повече от 5 наведнъж)