de
Книги
Epiktet,Philosophie Bücher,Klassiker der Weltgeschichte

Handbüchlein der Moral – Epiktets Meisterwerk

«Handbüchlein der Moral» ist eine deutsche Übersetzung von “Enchiridion”, einem berühmten Werk des stoischen Philosophen Epiktet.
Ursprünglich in Altgriechisch verfasst, ist das Enchiridion ein knappes Handbuch, das Epiktets Lehren über die stoische Philosophie und Ethik zusammenfasst. Es bietet praktische Ratschläge und Weisheiten, wie man ein tugendhaftes Leben führen kann, wobei die Bedeutung betont wird, sich auf das zu konzentrieren, was innerhalb unserer Kontrolle liegt, und das zu akzeptieren, was nicht der Fall ist. Der Text behandelt verschiedene Themen, darunter Selbstbeherrschung, Widerstandsfähigkeit und die Bedeutung, im Einklang mit der Natur zu leben. Epiktets zeitlose Erkenntnisse finden weiterhin Anklang bei Lesern, die nach Orientierung suchen, wie sie mit Weisheit und Integrität die Herausforderungen des Lebens bewältigen können.
57 печатни страници
Притежател на авторското право
Bookwire
Оригинална публикация
2024
Година на публикуване
2024
Издател
Winterfeld Ebooks
Вече чели ли сте я? Какво мислите за нея?
👍👎

Цитати

  • b9292701272цитирапреди 20 дни
    Beginnst du irgendein Werk, so bedenke genau, von welcher Art es sei. Willst du baden gehen, so erwäge zuvor bei dir selbst, was sich alles im Bade zu ereignen pflegt, daß einige sich herausdrängen, andere ungestüm hineinstürzen, einige schimpfen, andere stehlen. Daher wirst du mit größerer Sicherheit die Sache unternehmen, wenn du dir von vornherein sagst: »Ich will baden und dabei meine vernunftgemäßen Entschlüsse behaupten.«

    So verfahre bei jedem Werke. Dann hast du, wenn sich während des Badens irgendetwas Hinderndes ereignet, sogleich den Gedanken bei der Hand: »Nicht bloß dieses (baden z. B.) wollte ich, sondern auch meinen freien Willen und Charakter bewahren. Ich würde ihn aber nicht behaupten, wenn ich über das, was hier vorgeht, ungehalten sein wollte.«

    Когато започваш някаква работа, помисли добре каква е тя. Ако искате да се къпете, тогава първо помислете за себе си какво обикновено се случва във ваната: някои се навеждат, други се хвърлят в нея, някои се кълнат, други крадат. Затова ще се заемете със случая с по-голяма увереност, ако от самото начало си кажете: "Искам да се изкъпя и при това да отстоявам разумните си решения".

    Правете това с всяко парче. Тогава, ако по време на къпане възникне нещо, което пречи, веднага имате мисълта: "исках да запазя не само това (къпане например), но и свободната си воля и характер. Но не бих го изисквал, ако исках да бъда безразличен към случващото се тук""

  • b9292701272цитирапреди 20 дни
    Bei allen erfreulichen, nützlichen und daher von dir geliebten Dingen unterlaß nie, dir klar zu machen, wie sie beschaffen sind, und fange hierbei bei den kleinsten Gütern an. Siehst du einen Krug, so sage dir, daß du einen Krug siehst; dann wirst du nicht in Unruhe geraten, wenn er bricht. Umarmst du dein Kind oder Weib, so sage dir, daß du einen Menschen küssest, so wird dir nicht ungelassen werden, wenn er stirbt

    Що се отнася до всички приятни, полезни и следователно любими неща, които имате, никога не изпускайте от поглед техния произход и започнете с най-малките стоки. Ако видите стомна, кажете си, че виждате стомна; тогава няма да се разстроите, ако се счупи. Ако прегърнете детето или съпругата си, кажете си, че целувате човека и няма да останете безразлични, когато той умре

  • b9292701272цитирапреди 20 дни
    Mache dir klar, daß die Begierde das Erlangen desjenigen verspricht, was man begehrt, die Abneigung aber nicht in das hineingeraten will, was verabscheut wird, und daß der, welchen seine Begierde täuscht, unglücklich ist, noch unglücklicher aber der, welcher in das gerät, was er nicht leiden kann.

    Wenn du nun bloß das verabscheust, was denjenigen Dingen zuwider ist, welche in deiner Macht stehen, so wird dir nichts, was du verabscheuen müßtest, begegnen können. Verabscheust du aber die Krankheit, oder den Tod, oder die Armut, so wirst du unglücklich werden. Gestatte dir daher keine Abneigung gegen alles, was nicht in unserer Macht ist, und laß sie nur gegen das walten, was der Natur der in unserer Macht stehenden Dinge zuwider ist.

    Der Begierde aber enthalte dich vorderhand gänzlich. Denn begehrst du etwas, was nicht in unserer Macht ist, so mußt du notwendig das Glück vermissen; von dem aber, was in unserer Macht ist und was zu begehren sich ziemt, weißt du einstweilen noch nichts. Bei allem Begehren und Verabscheuen wende dich nur sanft und gelassen ab und zu

    Разбери, че похотта обещава да получи желаното, но отвращението не позволява да се проникне в онова, което е омразно, и че нещастен е този, когото заблуждава похотта му, но още по-нещастен е този, който попада в онова, което не може да понесе.

    Сега, ако мразиш само онова, което е отвратително за онези неща, които са в твоята власт, тогава нищо, което би трябвало да мразиш, няма да може да те срещне. Но ако мразиш болестта, или смъртта, или бедността, ще станеш нещастен. Затова не допускайте отвращение към всичко, което не е в нашата власт, и не го допускайте, освен това, което противоречи на природата на това, което е в нашата власт.

    Но се въздържайте от желанието напълно от самото начало. Защото ако желаеш нещо, което не е по силите ни, неизбежно ще трябва да се лишиш от щастие; но докато не знаеш нищо за това, което е по силите ни и какво трябва да се желае. Въпреки всичките си желания и омраза, от време на време се отнасяйте само внимателно и спокойно.

fb2epub
Плъзнете и пуснете файловете си (не повече от 5 наведнъж)