bookmate game
ru
Николай Гумилев

О стихотворных переводах

Уведоми ме, когато книгата е добавена
За да прочете тази книга, качете я във формат EPUB или FB2 в Bookmate. Как се качва книга?
A essay by Nikolay Stepanovich Gumilev (1886—1921), originally published in 1919.
Тази книга не е налична в момента
7 печатни страници
Вече чели ли сте я? Какво мислите за нея?
👍👎

Впечатления

  • Natalia Latyshevaсподели впечатлениепреди 7 години
    👍Струва си да се прочете
    💡Научих много

    Шедеврально, как и весь Гумилёв

Цитати

  • Вика Зеленякцитирапреди 4 години
    Повторим же вкратце, что обязательно соблюдать: 1) число строк, 2) метр и размер, 3) чередованье рифм, 4) характер enjambement, 5) характер рифм, 6) характер словаря, 7) тип сравнений, 8) особые приемы, 9) переходы тона,
  • Вика Зеленякцитирапреди 4 години
    Из всего сказанного видно, что переводчик поэта должен быть сам поэтом, а, кроме того, внимательным исследователем и проникновенным критиком, который, выбирая наиболее характерное для каждого автора, позволяет себе, в случае необходимости, жертвовать остальным. И он должен забыть свою личность, думая только о личности автора. В идеале переводы не должны быть подписными
  • Вика Зеленякцитирапреди 4 години
    Славянизмы же или архаизмы допустимы, и то с большой осторожностью, лишь при переводе старых поэтов, до Озерной Школы и романтизма, или стилизаторов, вроде Вильяма Морриса в Англии, а во Франции Жана Мореаса.

На лавиците

fb2epub
Плъзнете и пуснете файловете си (не повече от 5 наведнъж)