The book [Cardenal’s translation of Merton, Poemas] is ready, and now they are only waiting for the illustrations
Álvaro Ruiz Rodillaцитирапреди 5 години
Leon Felipe is the most interesting case of all—one of the best Spanish poets living in exile.
Álvaro Ruiz Rodillaцитирапреди 5 години
Laughlin tells me that he is publishing my translation of your Drake poem [“Drake in the Southern Sea”] in the New Directions annual. Along with some poems of Pablo [Antonio Cuadra]. [Robert] Lax will be glad to hear that The Circus [of the Sun] is being printed in Mexico
Álvaro Ruiz Rodillaцитирапреди 5 години
This is a very grim and terrible century, and in it we must suffer sorrow and responsibility with the rest of the world
Álvaro Ruiz Rodillaцитирапреди 5 години
Underneath the superficial and somewhat false good humor, with its façade of juvenile insouciance, lie the deep fear and anxiety that come from a lack of real interior life. We have the words, the slogans, the notions
Álvaro Ruiz Rodillaцитирапреди 5 години
They really like them, and are very impatient to publish the book [Poemas
Álvaro Ruiz Rodillaцитирапреди 5 години
From the moment I entered the world, and arrived in Louisville, I discovered that the world is truly a horrible and inhospitable place, especially city life in the United States. Life in Mexico, even Mexico City, is still more humane
Álvaro Ruiz Rodillaцитирапреди 5 години
Nicanor Parra was the great Chilean physicist-poet whom both Cardenal and Merton admired and whose poems Merton had translated a few of
Álvaro Ruiz Rodillaцитирапреди 5 години
In 1962 he published Original Child Bomb, a long prose poem describing the effects of the bombings of Hiroshima and Nagasaki that became an important document of the anti-nuclear movement in those years
Álvaro Ruiz Rodillaцитирапреди 5 години
The Wisdom of the Desert, a collection of the sayings of the fourth-century holy men who left the cities of the late Roman empire to live solitary lives in search for communion with their God