Ariana Harwicz

El ruido de una época

Уведоми ме, когато книгата е добавена
За да прочете тази книга, качете я във формат EPUB или FB2 в Bookmate. Как се качва книга?
  • Almudena Anésцитирапреди 4 месеца
    Es aberrante que la pasión no esté de moda
  • Almudena Anésцитирапреди 4 месеца
    escribir era un esfuerzo vanidoso, senil, que las palabras eran cianuro. Pero también dijo en su último diario: «Sin embargo, hay que contar lo que se esconde detrás de todo»
  • Almudena Anésцитирапреди 4 месеца
    la paradoja es ir contra la opinión general, contra la lógica, es celebrar la contradicción
  • Romi Espasandinцитирапреди 6 месеца
    Esta época nos regala un nuevo modelo de artista consagrado y amado. Es el artista con muchos seguidores que llenan los estadios, le hacen batir récords, ven todo lo que hace, pero no les gusta su música, no se emocionan con sus canciones. ¿Y qué celebran entonces? Lo que celebran es la persona. Son como un club de fans de la persona. Son los artistas que trabajan en su imagen política, trabajan para caer bien. En definitiva, este siglo nos regala a escritores que odian escribir, y a cantantes que odian cantar, con fans que odian sus libros y sus canciones.
  • Romi Espasandinцитирапреди 6 месеца
    Uno lee para olvidarse de sí, para borrarse, para des/hacerse, para des/identificarse, para romper con la mentira del Yo, para des/individualizarse.
  • Romi Espasandinцитирапреди 6 месеца
    audaz. Que justamente solo al escribir se pue­de dejar de ser lo que se es. O desconocer lo que se es. En ese caso le propuse que buscara a una traductora mujer pero con trastorno de la personalidad
  • Romi Espasandinцитирапреди 6 месеца
    editor de una gran editorial española, pasado de copas, me confesó que aprovechan para vender rápido las escrituras «femeninas» y las autoras «con carácter» antes de que pierdan interés a ojos del mercado. Quizás me dijo eso ayudado por el alcohol, no sé. Después agregó que nos queda un tiempo largo, aún, para que disfrutemos. Para una nueva traducción de mi libro, la editora me anunció que buscaría a la traductora ideal. Le pregunté a qué se refería con «la traductora ideal». Respondió: «Una mujer audaz como el personaje y la autora». Le comenté que no soy solo mujer mientras escribo, así como tampoco lo es el personaje, y, mucho menos, au
  • Romi Espasandinцитирапреди 6 месеца
    condición de un escritor, de la generación, cultura y época que sea, es la de ser único e irreductible.
  • Romi Espasandinцитирапреди 6 месеца
    Cuando periodistas, presentadores y editores de cada festival y encuentro literario de diversos países ponen el acento en que somos «escritoras mujeres + nacidas en los setenta + latinoamericanas», lo que buscan es alienarnos. Se nos reúne bajo un mismo lema, un gremio, una condición, un cupo: el combo de ser mujeres, de una misma generación y latinas. Eso puede parecer una política de apoyo, de visibilidad, de inclusión y de justicia frente a siglos de borrado de la mujer en todos los ámbitos, y en un principio pudo ser así. Hoy creo que ese discurso, omnipresente y totalizante, es contrario a la valoración de una lengua, de una obra, de un universo de ficción. La única
  • Romi Espasandinцитирапреди 6 месеца
    Escribir es más que vivir, es vivir dos veces. O es menos que la vida, es una relación especular, oblicua, distorsionada. Por eso, a veces un texto nos hace llorar. Pero el mérito de la emoción no es literario, el mérito es todo de la vida. Y viceversa.
fb2epub
Плъзнете и пуснете файловете си (не повече от 5 наведнъж)