bookmate game
Илья Леенсон

Язык химии. Этимология химических названий

Уведоми ме, когато книгата е добавена
За да прочете тази книга, качете я във формат EPUB или FB2 в Bookmate. Как се качва книга?
Поскольку химия лежит в основе всего сущего, мы так или иначе сталкиваемся с ней каждый день. Мы слушаем рекомендации врачей, читаем инструкции к лекарствам, участвуем в дискуссиях о пользе или вреде продуктов питания, подбираем себе средства косметического ухода и т. д. И чем лучше мы ориентируемся в химической терминологии, тем увереннее чувствуем себя в современном мире.

«Язык химии» – это справочник по этимологии химических названий, но справочник необычный. Им можно пользоваться как настоящим словарем, чтобы разобраться в происхождении и значении тех или иных терминов, в которых всегда так просто было запутаться. Но можно и читать его как увлекательное повествование об истории химии как науки и об «анатомии слов».
Тази книга не е налична в момента
439 печатни страници
Вече чели ли сте я? Какво мислите за нея?
👍👎

Впечатления

  • Alexandra Katoninaсподели впечатлениепреди 7 години
    💡Научих много
    💤Скучнотия!

    Начало интересное, но затем книга окончательно превращается в словарь, читать её подряд становится скучно. О большинстве слов есть только короткая справка типа "назвали в честь химика такого-то".

  • toriuchiha281104сподели впечатлениепреди 7 години
    👍Струва си да се прочете
    💡Научих много
    🎯Струва си

Цитати

  • Евгений Борисовцитирапреди 5 години
    Один из самых известных примеров подобного рода – судьба слова "гамбургер": образованное от названия города Гамбурга в английском языке – опять‑таки в силу случайного звукового сходства – было воспринято как состоящее из корня ham ("ветчина") и суффикса -burger, что привело (по той же точно схеме, что и при создании терминов "нипекотиновая кислота" и "пипеколиновая кислота") к появлению таких неологизмов, как "чизбургер" (гамбургер с сыром), "фишбургер" (гамбургер с рыбой) и т. д.
  • Евгений Борисовцитирапреди 5 години
    Ошибка связана с тем, что в английском языке есть похожие термины: silicone – "силикон" и silicon – "кремний". Поэтому правильное название технологического центра вблизи Сан-Франциско – Кремниевая долина (Silicon Valley), а Силиконовая долина (Silicone valley) – это один из центров американской порноиндустрии в Сан-Фернандо, где расположены, в частности, ведущие компании по производству силиконовых имплантатов.
  • Евгений Борисовцитирапреди 5 години
    Единой системы, общего принципа составления названий лекарств в настоящее время нет.

На лавиците

fb2epub
Плъзнете и пуснете файловете си (не повече от 5 наведнъж)