es
Wislawa Szymborska

Poesía no completa

Уведоми ме, когато книгата е добавена
За да прочете тази книга, качете я във формат EPUB или FB2 в Bookmate. Как се качва книга?
Más que una antología, este volumen de la escritora que obtuvo el premio Nobel de Literatura en 1996, incluye prácticamente toda la obra de Wislawa Szymborska. En el prólogo, escribe Elena Poniatowska: 'Sus poemas nítidos, aforísticos, nada describen, ninguno se alarga demasiado. Su ironía es precisa, tajante a veces. Más que contar grandes elegías, exalta juguetona, traviesa, las pequeñas y curiosas diferencias que nos determinan'. En esta Poesía no completa de Wisława Szymborska se refleja la búsqueda de la propia voz, no sólo de la misma autora, sino de un país entero, Polonia, que estuvo a punto de perder su lengua y sus raíces, obligado a pensar en alemán y a hablar en ruso. A través de un vedado humor y de una gran valentía, estos poemas dan la vuelta de tuerca a la desazón del siglo xx y nos presentan un espíritu creativo que va más allá de fronteras, expresiones e idiomas. Si bien el siglo XX será recordado por sus atrocidades y tensiones. también lo será por la luz de la resistencia, de la inteligencia, que en la poesía ha sabido alumbrar su propio camino. Así, ante la duda se levanta la voz: “mi creencia es fuerte, ciega y sin fundamento”; ante la desazón, el amor: “que no se enoje la felicidad, por considerarla mía”; ante la conformidad, el reto: “la vida, por larga que sea, siempre será corta': ante la tortura y la barbarie, la inteligencia: 'no hay mayor lujuria que el pensar'. Puede que este libro no contenga todos los poemas de Szymborska. pero su poesía, aun en un solo poema suelto, no podría llamarse de ningún modo incompleta.
Тази книга не е налична в момента
146 печатни страници
Вече чели ли сте я? Какво мислите за нея?
👍👎

Впечатления

  • O Hastingsсподели впечатлениепреди 2 години
    👍Струва си да се прочете
    🔮Дълбока вода

Цитати

  • O Hastingsцитирапреди 2 години
    No sé si para otros,
    para mí esto es del todo suficiente
    para ser feliz e infeliz:
    un rincón modesto,
    en el que las estrellas den las buenas noches
    y hacia el que parpadeen
    sin ningún significado.
  • O Hastingsцитирапреди 2 години
    CUANDO PRONUNCIO LA PALABRA FUTURO,
    la primera sílaba pertenece ya al pasado.
    Cuando pronuncio la palabra Silencio,
    lo destruyo.
    Cuando pronuncio la palabra Nada,
    creo algo que no cabe en ninguna no-existencia
  • O Hastingsцитирапреди 2 години
    SI EXISTEN LOS ÁNGELES
    no creo que lean
    nuestras novelas
    sobre ilusiones perdidas.

На лавиците

  • Claudia Ferrer
    Escritoras
    • 393
    • 11
  • Frida Arroyo Chiu
    Caracol con tesoros
    • 9
    • 1
  • Sofía Castell
    Poesía
    • 2
fb2epub
Плъзнете и пуснете файловете си (не повече от 5 наведнъж)