es
Книги
Maite Fernández Estañán

Taller de traducción

Las páginas de este libro, según Mariano Antolín Rato, «demuestran gran sensibilidad, atención y tacto en la toma de decisiones lingüísticas e informan y entretienen».

Taller de Traducción está escrito con «una prosa directa que transmite una contagiosa pasión por el acto de traducir», sistematiza los diferentes problemas de traducibilidad que se plantean al traducir del inglés al español y, en concreto, al traducir textos literarios, e incluye numerosos ejemplos. Un texto, producto de la reflexión durante años sobre el oficio y de la experiencia de la autora, que pretende ser útil tanto para estudiantes de traducción como para aquellos traductores que no dejan nunca de aprender.

Pero Taller de traducción es también un viaje a vuelo de pájaro por todo aquello que rodea a la traducción y que puede ayudarnos a entenderla. Disciplinas como la lingüística, los estudios culturales, la palentología, la psicología o la neurociencia están presentes en este libro.
186 печатни страници
Оригинална публикация
2019
Година на публикуване
2019
Издател
Alba Editorial
Вече чели ли сте я? Какво мислите за нея?
👍👎

Впечатления

  • Nast Huertaсподели впечатлениепреди 4 години
    👍Струва си да се прочете
    🔮Дълбока вода
    💡Научих много

Цитати

  • Nataliaцитирапреди 2 години
    John Berger afirma que la verdadera traducción no es una cuestión binaria entre dos lenguas, sino un asunto triangular. El tercer vértice es lo que está detrás de las palabras del original antes de que se escriba.
  • Rubén Carrillo Ruizцитирапреди 3 години
    una enseñanza adecuada puede afilar las herramientas de escritura de cada uno y acelerar la adquisición de habilidades retóricas y estilísticas imprescindibles para la traducción
  • Rubén Carrillo Ruizцитирапреди 3 години
    esa asignatura pendiente es el estilo
fb2epub
Плъзнете и пуснете файловете си (не повече от 5 наведнъж)