bookmate game
sr
Книги
Guzelj Jahina

Vozom za Samarkand

Autorka romana Deca Volge i Zulejha otvara oči

Dobitnica nagrada Velika knjiga, Jasna Poljana i Velika nagrada Ivo Andrić

Poslednjih godina Ruskog građanskog rata živote duž Povolžja odnosila je glad. Mnogobrojna deca postala su siročad, skitnice i beskućnici. Boljševička vlada odlučila je da oko 150.000 napuštene dece koja su umirala od gladi hitno evakuiše u provincije u kojima je bilo više hrane.

Ova priča počinje 1923. kada komandir Dejev i komesarka Bela organizuju evakuaciju pet stotina dece-beskućnika iz Kazanja za Samarkand. Dejev se poput Odiseja, Herakla ili Jasona na putu suprotstavlja apsolutnom Zlu — Smrti — koja dolazi u raznim oblicima, kao Glad, Bolest ili Ubistvo. Ipak, u očima dece, tokom šest nedelja putovanja nižu se uzbudljive i opasne avanture kroz nepregledna prostranstva: od šuma Povolžja i kazaških stepa, preko pustinje Kizilkum i planina Turkestana. Široka paleta sudbina i likova: izbegli seljaci, čekisti, kozaci, ekscentrični svet malih skitnica sa svojim neobičnim jezikom, psihologijom, sujeverjem i nadama smenjuju se u neočekivano dirljivim situacijama i mizanscenima.

Jahina zadire u bolne teme iz prošlosti Rusije koje su se nesumnjivo odrazile na savremeno rusko društvo. Tim pre se veština njenog pisanja jasno odražava na svakoj stranici romana koji zrači životnom snagom.
487 печатни страници
Оригинална публикация
2021
Издател
Laguna
преводач
Nada Petković
Вече чели ли сте я? Какво мислите за нея?
👍👎

Впечатления

  • b6568616237сподели впечатлениеминалата година
    👍Струва си да се прочете

    Potresan roman!

  • Aleksandarсподели впечатлениепреди 4 месеца
    👍Струва си да се прочете
    🔮Дълбока вода
    💡Научих много

  • Lidijaсподели впечатлениепреди 8 месеца
    👍Струва си да се прочете

Цитати

  • Aleksandarцитирапреди 4 месеца
    Iblis. Iblis na tatarskom znači đavo.
  • Aleksandarцитирапреди 4 месеца
    Marhum – ovako naziva slepu devojčicu upravnica Šapiro, pogrešno misleći da joj je to ime. U stvari, reč „marhum“ prevedena s arapskog, odnosno tatarskog, znači „onaj kome se Alah smilovao“ i koristi se za označavanje pokojnika.
  • Aleksandarцитирапреди 4 месеца
    ubašvabin Smeh – iz nekadašnje pošalice „muh-meh, bubašvabin smeh“ (tj. nešto besmisleno, beznačajno).

На лавиците

  • Laguna
    Laguna
    • 1.4K
    • 5K
  • b5641456154
    Fikcija
    • 355
    • 25
fb2epub
Плъзнете и пуснете файловете си (не повече от 5 наведнъж)